ガジュマルの木の下で

現役フリーベトナム語通訳・翻訳者の日々のこと。ベトナム駐在時代の思い出など。

2017-04-01から1ヶ月間の記事一覧

チューリップの前でポージング

今日は気持ちのいいお天気だったので、 近場の公園に行きました。 芝生の上でお弁当を広げ、 のんびりと過ごしました。 公園にはチューリップ畑が広がっていて 散策していると、楽しそうに 写真撮影に興じる外国人の グループが。 あれこれと注文をつけられ…

プロへの道

ベトナム語は英語とは違って、通訳者や翻訳者を 養成する機関がありません。 なので、自分で投資して独学で勉強するしか プロになる道はしかありません。 仕事をしながら大学で地道にベトナム語の勉強を 続けたのはもちろんのことですが、 職場での実務を通…

「当たり前」ではないということ

ベトナム時代、会社をまとめる立場として 働いていました。 密かに学級委員長みたいな仕事だなと思っていました。 何百人の人間がいれば何百通りの意見があって それを一つに束ねるのは容易ではありません。 日々トラブルは起こります。 ましてや文化も生ま…

会食しながらの通訳は気を使う

食べながら通訳するのって、本当に難しいです。 他の通訳さんはどのようにされているのでしょうか。 かのロシア語通訳、米原万里さんは大いに食べ 完璧に通訳されていたようですが 私はこの形式がとても苦手です。 できれば後ろで通訳に専念していたいです。…

辛いもの好きはやきもち妬き?

ăn ớt nhiều hay ghen 直訳すると、 「唐辛子をたくさん食べるのはやきもち妬き」。 ベトナムでは、辛い物が好きな人は やきもち妬きだと よく言われます。 そして実際、辛党な人も嫉妬深い人も(特に女性)、 実に多いように見受けられます。 勝手な感想だ…

Xin Chào(シンチャオ)は使わない

ベトナム語のXin Chào「こんにちは」は、 最初に覚える言葉ですが、 実はベトナム人は使いません。 外国人用のベトナム語という印象ですね。 挨拶は、Chào+二人称が基本です。 二人称は年齢や性別、立場によって 変わるので、瞬時の判断が必要です。 Chào A…

変わること、変わらないこと

仕事の都合でベトナムのサイゴンに 住み始めたのは、2000年の初めごろ。あの頃はまだまだ住むのに不便で 今みたいにお洒落で美味しいイメージも あんまりなくて、親や友人にも 随分と心配されたものです。 あれからベトナムも驚くほど 変貌を遂げましたが 街…

はじめまして

私は通訳・翻訳歴が10年を過ぎたベトナム語通訳者です。 以前住んでいたベトナムのことや、生業とするベトナム語のこと、 行ったり来たりの日々について綴っていきたいと思います。 大きくどっしりと根を張ったガジュマル(Cây Đa)は ベトナムや東南アジアの…

お問い合わせ

読み込んでいます...