ガジュマルの木の下で

現役フリーベトナム語通訳・翻訳者の日々のこと。ベトナム駐在時代の思い出など。

地方でのベトナム語の需要

ベトナム語通訳仲間数人と

久々のランチへ。

皆それぞれ忙しく過ごしているので

なかなか揃うことは難しいのですが、

仕事の合間を縫ってたまに

キャッチアップしています。

 

今回は、タイ料理に舌鼓をうちながら

あれやこれやと情報交換しました。

料理のお味の方はというと

ガパオライスに、肝心のガパオが

入っておらず普通にミンチ炒めが

ご飯に乗っけてあるだけで、

とっても残念。。

ガパオの葉は、バジルで

代用できるんじゃない?

目玉焼き硬すぎ!

などと、皆タイ人店主に

好き勝手に意見してました。

ベトナム人

タイ料理好きが多いです。

当然味にもうるさい。

意見も辛口でした。

 

地方ながら、福岡でも

ベトナム語の需要は

じわりじわりと増えています。

九州以外への出張業務や

通訳のみならず翻訳もベトナム語教師も

こなすマルチプレイヤーが多いです。

(じゃないと食べて行けないというのもある)

 

かくいう私も、来るもの拒まず

なるだけ分野を問わず

お仕事は引き受けるようにしています。

首都圏に比べて圧倒的に仕事が少ない

というのもあるので、

最近は商業通訳だけではなく

官公庁や司法通訳にも範囲を広げています。

司法関係の通訳は

独特の空気や緊張感がありますね。

毎日本当に鍛えられています。

 

元来小心者の私。

相変わらず本番でガチガチになったり

前夜によく眠れないことも多々。。

それでも、普段会えない人に会えて

ありがとうと言われるのは

通訳冥利に尽きますね。

 

ベトナム語を使った仕事も

時代によって

随分変化しているようです。

今、そしてこれから

どんな分野が求められているのか、

流れを読む力が必要ですね。

 

 

 

本日のベトナム語メモ

 

少年鑑別所   Trạm giám định thiếu niên

観護措置     biện pháp giám hộ quan sát

ウィーン条約   Công ước Viên

黙秘権      Quyền giữ im lặng